有一点叛逆 想与众不同--走近夏煊泽

队球员都充满了神秘,接受采访要统一通过队内的翻译,答案也是千篇一律的官方口吻。夏煊泽率先打破这种隔膜,他自学了一点英语,虽然说得不成章法,但却抓紧一切机会开口说,无论是在接受访问还是碰到外国球员,只要能听得懂,他都会努力地去用英语回答。经过一段时间的锻炼,夏煊泽已成为中国队的半个翻译。按夏煊泽自己的说法,他是一个对新鲜事物充满好奇的人,到国外去不仅仅是比赛,也是人生的经历,他要用英语打开另外一个世界的大门。同时,他也希望改变“中国球员不容易接近”的形象,为此他常常主动地和外国媒体、选手们交流:“虽然我说得没有专业翻译流利,但我有一份诚意。”当他用英语邀请美国记者到北京参观,或是在新闻发布会上勇敢地质疑国际羽联时,中国的记者们都为新一代的中国选手感到自豪。

夏煊泽曾经被定位为羽毛球队中的一个“类小资”,因为他到哪都离不开一杯“星巴克”咖啡。但他却绝不是一个崇洋的人。夏煊泽说过,他喜欢看历史书籍,更欣赏岳飞的名作《满江红》,但只能在输球后有那种悲愤的情绪时才背得出神韵。可惜一直等到他拿了冠军,记者始终也无缘听他背一背《满江红》。

写夏煊泽的羽毛球生涯,不能不提黄综翰。在最近的8次交手中,夏煊泽都把这位马来西亚队中的“老大”打得抬不起头。为此,黄综翰把夏煊泽看作是最狡猾的对手,但夏煊泽却一脸无辜地说:“看我这张脸,你能说我是狡猾的人吗?”与黄综翰怕夏煊泽形成对比的是,夏煊泽在比赛中对一些防守型的球员也有点“发怵”:“我曾经4次败给叶诚万,也屡次输给王友福,但我始终没有怕过他们。听说黄综翰已经找到克制我的办法,所以我很想在中国公开赛中会一会他。”

当然,夏煊泽也是出了名的自信,记者告诉他“别克”的广告把他拍得很帅,他把头一昂:“不用看都知道,我上镜一向都很帅!”(梁燕)

南方日报  2003年11月10日


版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster @ china.org.cn 电话: 86-10-68326688